Guillaume est un passionné du corps humain et de son langage. Premier outil d’expression de l’être humain, il aime le saisir dans sa vérité, sa sensualité voire son animalité, dans sa force, dans sa beauté délivrée du culte de la perfection - notamment par l’usage du maquillage d’effets spéciaux - mais aussi dans sa vulnérabilité et son ambivalence.

Guillaume is passionate about the human body and its language. Considering it as the human being’s first expression tool, he likes photographing it in its truth, its sensualism if not bestiality, in its strength, in its beauty freed from thecult of perfection –through the use of special effects makeup in particular – but also in its vulnerability and ambivalence.

Il s’appuie sur son passé de danseur pour composer, diriger, ordonner les différents éléments, retenir un mouvement, tendre un corps, suspendre le temps, fixer un regard.

He relies on his pastdancing career to compose, direct, arrange the elements, hold a movement, stretch out a body, suspend time, and fix a glance.

Méticuleux, précis, supervisant chaque détail, il laisse peu de place à l’imprévu mais sait, si nécessaire, se laisser porter par l’improvisation du moment.

Guillaume is meticulous, precise, oversees every detail leaving little room for the unexpected but knows how to get carried away by the spur of the moment if necessary. 

Autodidacte en photographie, il utilise ses connaissances en techniques de cinéma et laisse beaucoup de liberté à ses modèles pour proposer, tel des acteurs, leur propre interprétation de l’émotion recherchée. Le plus important pour lui est de capturer la nature éphémère de cette émotion, la restituer sur image fixe et réveiller notre imaginaire.

Self-taught in photography, he applies his skills in cinematic techniques – he especially works with continuous lighting in studio – and as a director would do with his actors, gives his models free movement to propose their own interpretation of the desired emotion. Capturing the impermanence of this emotion, restoring it on a still image to stir our imagination is what is most important for him. 

Par le choix d’un angle de vue, d’un cadrage ou d’une mise en scène, le réel se modifie, se fragmente, se tord, s’efface pour laisser notre propre imaginaire s’exprimer. 

Through the choice of view angle, frame or staging, reality changes, fragments, twists and fades away to let our own imagination express itself. 

Using Format